这时候,几个舞蹈演员会载歌载舞地抬着一个巨大的圆形坛子,其中一名演员整个人都被装在了坛子里面,只露出一个脑袋。
然后,扮演儿童贩子的演员就会快步走过来,边唱边跳地围绕着圆坛做介绍,什么将两三岁的孩子放在坛子中长大,压缩他的肌肉和骨骸,直到他不再生长,几年后,打破坛子……
[看啊,这就是圆坛怪人!]
响亮的音符重重地落在了这句歌词上!
灯光适时地变得暗淡。
舞台上,所有扮演儿童贩子的演员们全都发出了‘货物被加工成功后的’惊喜呼喊。
于是,一片狂欢。
舞蹈演员们高举着圆坛在前方翩翩起舞,后侧又有红色火焰在升起,整个舞台在灯光师的精密操作下,随之呈现了一片鬼影憧憧、群魔乱舞的地狱之景。
但面对这样的景象,底下的观众们却不由自主地在那状似欢快实则可怕的音乐声中一点点儿的战栗起来。
“上帝啊!上帝啊!”
琼斯夫人双手握紧了丈夫的手,嘴唇颤抖地呢喃着。
然而,音乐又一次安静下来,低沉得近乎无声。
举着圆坛的舞蹈演员们纷纷退场,儿童贩子们也重新开始回到原地去搬运东西。
灯光又一次变得明亮,那位扮演儿童贩子代表的演员则重新走到了舞台前。
他的上身微微前倾,佝偻着身子,做出一个半鞠躬的姿势,表情谦卑又谄媚地说出了最后的台词:[啊,尊贵的老爷们,小姐们,无论你们想要什么形状的侏儒,这里都可以得到满足。来呀,来预订吧!]
观众席中,琼斯夫人的身子不禁向后一倒,面色苍白地喃喃自语:“天啊,这是魔鬼的声音!”
第164章 于苏斯:你干嘛不进来呢?
儿童贩子们的表演时间并不算多, 但依然成功地给了观众们一个颇为震撼的开场。
而在介绍了‘本职工作’后,这群儿童贩子又简单地用对话方式,三言两语地告知观众——他们正准备乘船逃难。
——咱们还和以前一样过日子不成吗?
——不成啊, 世道变了。国王下令,要严惩儿童贩子。
观众们听到这里, 不禁露出了赞同的表情。
‘对啊, 这种恶劣的职业早该被取缔’;‘儿童贩子就该严惩’。
然而,荒谬的是……
正确的法律没有孕育出正确的结果, 反而滋生出了更多的罪恶。
——好多孩子都被丢掉。
儿童贩子们互相告诫地说:“出门千万别带孩子了, 哪怕是亲生的也不行。”
“……所有带孩子出门的人, 在州长、法官和警官那里都是形迹可疑的象征,都要被逮捕、被扣押,被审问的。”
“他们到时候会问你‘这孩子是从哪来的’, ‘你怎么证明孩子是你的’?如果你没办法证明,上帝啊,那就有大麻烦了。”
所以, 孩子是惹祸的根源。
当然啦,上有政策, 下有对策。
在这个时候, 一个最简单的办法就能解决这个祸源——把孩子随便找个地方一扔,万事大吉!
于是, 这群儿童贩子们一边聊天,一边登船, 一边还身体力行着他们刚刚说过的话。
当那个之前混在他们中间, 努力帮忙做事的矮小身影——其实就是一个小孩儿,也想跟着他们一起上船时,立刻就有两个人对视一眼, 默契地一挡、一撞,将那孩子撞得一个趔趄;接下来又有一个人,故意拿肘弯用力向后顶他,将他的小身子给顶的一偏;又有人干脆直接拿拳头来粗暴地推搡他;最后,是站在舞台上表演的那位儿童贩子们的头,他像抓猫一般扯着这孩子的后领,将他往后一拽、一扔,然后,自己连蹦带跳地上了船,再一脚利落地将船搭在岸边的跳板给踹开,接着,毫不犹豫地大喊了一声‘开船’!
在这个过程中,音乐是很轻快的,甚至……那群人在欺负小孩、将小孩推来搡去的时候,一个个还都踩着音乐的节拍,表演出一种荒诞却滑稽的节奏感,像是一出逗人玩的闹剧。
但当船慢慢地离岸后,音乐声便急转直下,变得凄凉又悲惨起来。
被抛下的小孩孤零零地站在岸边的岩石上。
在黑暗中,他一动不动地眺望着,眺望着那艘小船渐行渐远……
寒风呼啸,大雪飘飞。
站在岩石上的小孩露出了因为寒冷而瑟瑟发抖的可怜神态,没有呼喊,因为呼喊不会有人回应;没有大骂,因为大骂只会耗费体力……他只是做出眺望和等待的姿态,然后,用稚气的嗓音喃喃自语着:“他们不会回来接我了。”
在自言自语完这句话后,扮演幼年笑面人的安东尼奥从岩石上爬了下去。
在观众看来,这仅仅是从一个高高的岩石上爬了下去,但实际上,幕后的工作人员们开始操控起了舞台升降,一部分舞台被升起,另一部分舞台下降,过程巧妙得不会让人出戏,却刚刚好地将舞台分割成了上下两个部分。
在上面的那部分舞台里,儿童贩子们坐在船上,船一起一伏,仿佛正在海浪中行驶;
而在下半部分的舞台上,则是安东尼奥扮演的幼年笑面人开始在荒野中跋涉前行,艰难求生。
此时,儿童贩子们的海上航行显然是没什么意思的,所以,照在上头的灯光很快就暗了下去。
然后,扮演儿童贩子的演员就会快步走过来,边唱边跳地围绕着圆坛做介绍,什么将两三岁的孩子放在坛子中长大,压缩他的肌肉和骨骸,直到他不再生长,几年后,打破坛子……
[看啊,这就是圆坛怪人!]
响亮的音符重重地落在了这句歌词上!
灯光适时地变得暗淡。
舞台上,所有扮演儿童贩子的演员们全都发出了‘货物被加工成功后的’惊喜呼喊。
于是,一片狂欢。
舞蹈演员们高举着圆坛在前方翩翩起舞,后侧又有红色火焰在升起,整个舞台在灯光师的精密操作下,随之呈现了一片鬼影憧憧、群魔乱舞的地狱之景。
但面对这样的景象,底下的观众们却不由自主地在那状似欢快实则可怕的音乐声中一点点儿的战栗起来。
“上帝啊!上帝啊!”
琼斯夫人双手握紧了丈夫的手,嘴唇颤抖地呢喃着。
然而,音乐又一次安静下来,低沉得近乎无声。
举着圆坛的舞蹈演员们纷纷退场,儿童贩子们也重新开始回到原地去搬运东西。
灯光又一次变得明亮,那位扮演儿童贩子代表的演员则重新走到了舞台前。
他的上身微微前倾,佝偻着身子,做出一个半鞠躬的姿势,表情谦卑又谄媚地说出了最后的台词:[啊,尊贵的老爷们,小姐们,无论你们想要什么形状的侏儒,这里都可以得到满足。来呀,来预订吧!]
观众席中,琼斯夫人的身子不禁向后一倒,面色苍白地喃喃自语:“天啊,这是魔鬼的声音!”
第164章 于苏斯:你干嘛不进来呢?
儿童贩子们的表演时间并不算多, 但依然成功地给了观众们一个颇为震撼的开场。
而在介绍了‘本职工作’后,这群儿童贩子又简单地用对话方式,三言两语地告知观众——他们正准备乘船逃难。
——咱们还和以前一样过日子不成吗?
——不成啊, 世道变了。国王下令,要严惩儿童贩子。
观众们听到这里, 不禁露出了赞同的表情。
‘对啊, 这种恶劣的职业早该被取缔’;‘儿童贩子就该严惩’。
然而,荒谬的是……
正确的法律没有孕育出正确的结果, 反而滋生出了更多的罪恶。
——好多孩子都被丢掉。
儿童贩子们互相告诫地说:“出门千万别带孩子了, 哪怕是亲生的也不行。”
“……所有带孩子出门的人, 在州长、法官和警官那里都是形迹可疑的象征,都要被逮捕、被扣押,被审问的。”
“他们到时候会问你‘这孩子是从哪来的’, ‘你怎么证明孩子是你的’?如果你没办法证明,上帝啊,那就有大麻烦了。”
所以, 孩子是惹祸的根源。
当然啦,上有政策, 下有对策。
在这个时候, 一个最简单的办法就能解决这个祸源——把孩子随便找个地方一扔,万事大吉!
于是, 这群儿童贩子们一边聊天,一边登船, 一边还身体力行着他们刚刚说过的话。
当那个之前混在他们中间, 努力帮忙做事的矮小身影——其实就是一个小孩儿,也想跟着他们一起上船时,立刻就有两个人对视一眼, 默契地一挡、一撞,将那孩子撞得一个趔趄;接下来又有一个人,故意拿肘弯用力向后顶他,将他的小身子给顶的一偏;又有人干脆直接拿拳头来粗暴地推搡他;最后,是站在舞台上表演的那位儿童贩子们的头,他像抓猫一般扯着这孩子的后领,将他往后一拽、一扔,然后,自己连蹦带跳地上了船,再一脚利落地将船搭在岸边的跳板给踹开,接着,毫不犹豫地大喊了一声‘开船’!
在这个过程中,音乐是很轻快的,甚至……那群人在欺负小孩、将小孩推来搡去的时候,一个个还都踩着音乐的节拍,表演出一种荒诞却滑稽的节奏感,像是一出逗人玩的闹剧。
但当船慢慢地离岸后,音乐声便急转直下,变得凄凉又悲惨起来。
被抛下的小孩孤零零地站在岸边的岩石上。
在黑暗中,他一动不动地眺望着,眺望着那艘小船渐行渐远……
寒风呼啸,大雪飘飞。
站在岩石上的小孩露出了因为寒冷而瑟瑟发抖的可怜神态,没有呼喊,因为呼喊不会有人回应;没有大骂,因为大骂只会耗费体力……他只是做出眺望和等待的姿态,然后,用稚气的嗓音喃喃自语着:“他们不会回来接我了。”
在自言自语完这句话后,扮演幼年笑面人的安东尼奥从岩石上爬了下去。
在观众看来,这仅仅是从一个高高的岩石上爬了下去,但实际上,幕后的工作人员们开始操控起了舞台升降,一部分舞台被升起,另一部分舞台下降,过程巧妙得不会让人出戏,却刚刚好地将舞台分割成了上下两个部分。
在上面的那部分舞台里,儿童贩子们坐在船上,船一起一伏,仿佛正在海浪中行驶;
而在下半部分的舞台上,则是安东尼奥扮演的幼年笑面人开始在荒野中跋涉前行,艰难求生。
此时,儿童贩子们的海上航行显然是没什么意思的,所以,照在上头的灯光很快就暗了下去。